第五百三十八章 IP时代(二)(1/2)
重生之前的网络文学的展轨迹,不像其他行业那么迅猛,至少在盈利能力上讲,网络文学在互联网一开始就出现,比博客还早,商业模式也非常成熟。
≡≧≡≥≠≥.┿┯.但类似于电影行业多年低迷一般,网络文学也经过了很多年的厚积薄。
当然了,这主要是因为网络文学一开始的起步比较低,一开始网络上的用户是比较少的。
而且,文学阅读方面的流量的价值,远远不如金融、电商、游戏、科技之类的网站,创造的价值多。
比如电器商品的流量,可以一个点击几块钱,甚至更贵。
文学网站的一个点击恐怕不可能创造一块钱,几毛钱的价值也未必能创造,这就是流量价值方面的差距。
这造成了网络文学用户规模跟网游和视频网站,几乎是同一个等级的。
但产业规模方面,根本就是不能比的。
这个时空的网络文学由于小伙伴公司的介入,所以,在草根建站的时代同时,就出现了小伙伴这个资本大举入场,进行大手笔的建站和收购一些网站。
所以,起点和晋江这两款大名鼎鼎的原创文学品牌,成为了小伙伴集团产品矩阵里面的两张牌。
起点的总经理却是今何在。
这个写猴子成名作家,在后来跟江南撕逼的很厉害。
这一世,依然是在撕逼。
因为,江南跑去了幻剑书盟,这个时代的幻剑并没有被坑爹的tom并购,而是在后来,被胜大并购了。
所以,幻剑在这个时空不仅仅没有倒闭,还欣欣向荣,成为起点的主要竞争对手。
≥∧.╈┭.┭c┮o╬m┼
至于,另外原时空的起点五大创始人,他们目前搞的网站是玄幻联盟网,虽然没有成为霸主。
但却也是业内的二线网站,由于行业日渐展,也获得了一些风险投资。
其中,小伙伴就出资5oo万元。
获得了这个时空的玄幻联盟网的2o%股权,却没有完全收购它。
毕竟,收购太多的内容网站是没有用的。
本质上,小伙伴自己的起点和晋江,双驾马车。
各攻男频和女频市场,已经是非常完美的黄金组合。
除了小说之外,漫画方面,小伙伴也是有小伙伴漫画网,以及收购的纸媒《bj卡通》这个平台。
小伙伴构建的网络文学格局,跟上一个时空的格局相比,自然是规模大的多了。
不仅仅在pc时代,o7年的时候,正版vip市场的规模已经做到了3亿多元的程度。
其后,电纸书、触摸屏世。
进入了移动阅读时代。
电子阅读市场的规模,迅的突破1o亿、2o亿、3o亿!
这个市场的七成,都是小伙伴系垄断。
即使这个时空的移动公司搞的阅读基地,一年才不过是6个亿元的销售额,只有另外一个时空同一时期的三分之一的业绩。
去年的整个国内的互联网出版市场,已经达到了3o亿元。
预计今年的市场市场规模,有可能会达到5o亿元。
可以说,现阶段的电子出版的市场,在纯小说和漫画出版领域上,已经比传统出版规模要大的多了。
不过。
≮∥∥∧⊥≮.┯王启年觉得,相对于海外市场而言,国内的作家的真正的价值,还未被开出来。
比如。
日本和美国,顶级的原著作家,作品被充分改编成不同形式的作品之后,辐射出来的影响力,可是呈现几何倍的增长。
一部原著是漫画,但漫画的读者其实相对于整个社会是小众。
所以。
漫画版的原著,通过改编成动画,则是获得了只看动画不看漫画的新粉丝。
再改编成游戏,则获得了游戏方面的玩家粉丝。
改编成真人影视,又进一步获得了更多的粉丝……
很多世界级影响力的ip,就是这么被全方面的改编和覆盖,叠加出来的!
小说也是同一个道理,通过精品化的改编,将同一个ip,衍生到漫画、动画、游戏和影视等等一系列的市场。
不仅仅扩大了市场的容量,打破了局限。
而且,ip的影响力,也是进一步扩大。
在梦入神机的《龙蛇演义》剧组进入了筹建状态之后,小伙伴的ip改编动作不断,比如《斗罗大6》和《斗破苍穹》这两斗,宣布启动漫画改编。
与此同时,小伙伴开始宣布启动——“国漫振兴计划”!
未来五年内,计划每年投资1o亿元资金,用以扶持漫画和动画创作。
当然,是以市场导向为主,扶持的漫画和动画都必须要是有市场,可以亏损,但不可以既然巨亏,又没有市场反响。
最起码,漫画和动画的动作,需要听见一个响声。
必须要读者,可以接受的漫画和动画,才算数。
≠≤∈⊥.╇.
“中国的动漫产业,虽然近些年在扶持,但却是一点没有起色。
而在历史上,姑且不说我们古代就有小人书、连环画,民国时期出版界的小人书,更是亚洲最达,远远过同一时期的日本。
动画行业更不用说,我们比日本更早拥有动画产业,民国时期和改革开放之前,一直到8o年代,水墨动画都是享誉全球。”
“改编两斗,是因为,我们研究得出结论,两斗的读者,互联网上的人气,其实,完全不亚于《海贼王》、《火影忍者》之类日本顶级人气漫画。
而在题材上,他们跟横扫世界的顶级漫画,有着惊人的相似之处。”王启年表示说道,“因此,我们觉得,将其改编成为漫画,有利于版权充分开,给国产漫画市场注入新的活力,并且,我们会进一步考虑动画改编,以及对外输出我们的中国动漫作品。”
“中国的动漫对外输出,您是搞笑的吧?”有记者不禁好笑。
国内的市场,还受到日本动漫的冲击呢,怎么就有自信对外输出了。
如果说网络小说翻译成外国文字,出口到海外市场还是有人相信。
毕竟,确实有一些网络小说,很早就出口海外了。
从一开始的繁体开始,接着,就是日韩、东南亚等地。
甚至。
近些年美国还出现了一个奇葩网站——武侠世界!
这个网站,一开始是把金庸、古龙等等武侠名家的小说,全部翻译成为英文版。
吸引了大量的西方武侠粉丝,接下来。
在武侠小说翻译完成之后,网站开始有土豪赞助翻译《星辰变》、《斗破苍穹》、《斗罗大6》、《神墓》这样的作品。
当然了,也不是免费翻译的,那个网站的翻译价格大致上是翻译一个章节给8o美元左右的稿费。
国内的很多小说为什么不出口到海外呢?
原因就是翻译太贵,试想一下。
∥∥.┭╋.┭c╋o┮m╬网络上召集很多非专业的翻译,半是兴趣爱好,半是兼职的翻译,一章节也是要8o美元的稿酬。
找更优秀的翻译,价格恐怕要涨到几倍以上。
因为成本的因素,才是国内的很多作品,没有出口到海外的原因。
当然了,这个问题对小伙伴来说不是问题,也就是亏本烧钱的事情嘛,只要能烧出市场。
下一步,小伙伴会在主要的语种地区,翻译和出版国内的小说。
这些年在海外网络上,国内的网络小说,也被无数野生翻译,给翻译成改国的语言。
虽然,还未成为形成通俗阅读里面主流级别的影响力,但这种小众圈子的形成,在各国都出现了中国网络小说的铁杆。
而且,中国人担心外国人不懂中国小说里面的金丹、元婴、飞剑、修真、修神之类的。
也是白担心的。
外国人比中国人蛋疼,也更认真。
为了看懂中国的小说,那些小众的爱好者,居然编写了相关的词典手册。
这些学术一般的手册和词典。
足以让原著作者也汗颜。
当然了,需要小众爱好者编写手册,也说明了确实存在文化差异。
以至于,中国的网络小说里面有些题材,在海外确实属于小众。
但既然有自形成的铁杆群体出现,也就说明问题。
本章未完,请翻下一页继续阅读.........